对外交流中心完成“国际汉学翻译家大会”会务工作

日期:2014-11-14 信息来源:对外交流中心
 

    2014年11月1日至2日,北京大学对外交流中心协助北京大学国际汉学家研修基地,承担了“国际汉学翻译家大会”的会务工作,使这一“贯通古今中外、交流不同文化”的学术盛事顺利举办。

    11月1日上午,大会在英杰交流中心阳光大厅隆重开幕。北京大学国际汉学家研修基地主任袁行霈先生主持开幕式。国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、国家汉办副主任马箭飞、中国外文局副局长王刚毅、全国社科规划办副主任赵川东、原副主任杨庆存,中国出版集团副总裁李岩,北京大学副校长李岩松及来13个国家的汉学翻译家、研究者共90余人出席了开幕式。

会议现场

    袁行霈教授在开幕词中回顾了自16世纪以来各国汉学家的翻译,中国的典籍和传统文化的研究著作翻译历程。他总结了北大国际汉学家研修基地成立以来的成绩,展望了汉学的新局面,概括了汉学研究的多种可能性,表达了对于世界各国汉学学者的热切期盼和欢迎。

袁行霈教授讲话

    李岩松副校长代表北京大学向远道而来的汉学学者表示了热烈欢迎与衷心感谢。他指出,语言是文化的载体,翻译是沟通语言和传播文化的重要手段。同时,他希望各国汉学翻译家利用这次会议的平台,交流心得,砥砺共进,共同推进汉学翻译事业的发展。 

李岩松副校长讲话

    在接下来的会议中,与会汉学家们就“文学与语言”、“经史与百家”两大主题进行了多场精彩的分组研讨。并于11月2日下午举行了 “国际汉学翻译大雅奖”颁奖仪式和闭幕式。经过提名,投票,最后决定授予美国华盛顿大学康达维教授和北京大学新闻与传播学院许渊冲教授获奖。

 

参会学者交流讨论

“大雅奖”颁奖仪式

    对外交流中心早在今年年初就对本次大会进行筹备,会前与主办方召开了多次工作筹备会议,在会务工作方面承担了一系列工作。在前期联络学者方面,承担了发放会议通告、协助学者预订酒店房间、为部分学者申办签证邀请信等;在会场服务方面,对外交流中心根据会议需要,对英杰交流中心的主会场阳光大厅及分会场月光厅和第二会议室进行了精心地策划、设计和布置,对会议室背景板进行前期设计、反复斟酌和修改,确保万无一失;为了满足两个分会场同时上网,提前布置会场网络,反复进行调试;在设计制作方面,对外交流中心配合此次学术研究主题与风格,对发言集封面、会议手册封面、参会学者胸卡、请柬、宣传展面等进行了精心地设计,得到了主办方的肯定;应主办方要求,联系并安排全程医疗服务,为大会提供保障。

大会注册